viernes, 27 de septiembre de 2024

LAS ALMADRABAS DE TIRO Y BUCHE EN LAS COSTAS DEL DUQUE: un modelo de organización, Liliane M.ª Dahlmann y Eugenio Chicano; 11/24 (2022).

Nota: Todo el texto escrito en letra cursiva, itálica o bastardilla, se corresponde a la transcripción original del artículo. Las imágenes de ambientación que han sido seleccionadas por el transcriptor, estarán indicadas como tales, así como su fuente y autoría siempre que éstas hayan sido posible conocer. 

[VIENE del 20 septiembre 2024]

Continuación de: Anexo I. EL TRATADO DE ALMADRABA Y SU TRANSCRIPCIÓN.

Manifestando y dando a entender a Vuestra Excelencia el motivo/ por qué se habrá dejado de establecer la de BUCHE en/ CONIL y Zahara, y por qué han continuando en tantos/ tiempos con la expresada de TIRO, experimen/ tando buenos y malos sucesos, logrando abundantes/ pesquerías, y otras limitadas, constando esta rea/ lidad de tantas noticias, como de ellas están en la/ Contaduría mayor de Vuestra Excelencia, es preciso omitir el/ expresarlas, y solo afianzar que este armamento/ es bueno, pronto, seguro y efectivo en parajes tan/ inmediatos a la bocana del estrecho que mira/ al océano, que si fuese a la parte del Mediterráneo/ se contemplara el de BUCHE, en distinta postura para/ su mejor logro, y respecto de haberse de seguir la ideal/ de este manifiesto, continúa mi deseo en hacer pre/ sente lo que a mi limitada cortedad se le previene/ en lo tocante a uno y otro armamento, y aun adelan/ tando el discurso otro nuevo arbitrio que el descubri/ miento de su bondad, pueda adelantar los inte/ reses de la Excelentísima Casa de Vuestra Excelencia, practicada su idea/ por mí, para dejarla en toda perfección, siguiéndo/ la en los venideros años, con ventajosos y memorables/ fines. Cuyo deseo arde en el amor de mi lealtad// (v) para hacer presente lo que anhela en servicio de mis/ Excelentísimos Dueños, y para dar a entender que otro nin/ guno rayara más alto, sacrificándose, y dando su/ vida por sus Excelencias, y a pesar de cuanta maldad se hubiere/ introducido en los oídos de tan superiores grandezas/ para tenerlas displicentes contra Josep Salvador de/ Messa./ 

[Fotografía no incluida en el artículo original] La almadraba de Tabarca. Fuente: “alicantevivo punto org”. 

La Almadraba de tiro fue la que los antiguos/ establecieron en las costas de CONIL y de Zahara, como/ queda referido, por ser estas las más a propósito para/ pescar atunes a la vista, y como tal han continuado/ sus establecimientos continuados (de) armamentos/ hasta el año pasado de 1726, reduciéndose esta pes/ quería a verlos, sacarlos y calarlos, dentro de su lan/ ce, previniendo los ATALAYAS que gobiernan la torre/ los barcos que velan el mar, que éstos están prepa/ rados en sus sitios, y los más sostenidos en un anclote/ que llaman la DARA, sitio señalado para este fin,/ y franco para que con facilidad, avisados por la torre/ se pongan en los que les pertenecen, y mandado calar/ salga cada uno a la parte que le compete, teniendo/ sus redes de esparto, compuestas del largo que necesitan/ que éstas están niveladas y puestas en punto para// (r) que guarden los atunes que, una vez que quedaron/ seguros en ellas, cercándose éstos con la más pron/ ta diligencia, a fuerza de la boga de los remeros/ que tripulan los barcos, se logra el fin del desvelo/ que con repetido trabajo tienen los dichos Atalayas,/ mantenidos a la inclemencia de los rayos del sol/ dese que nace hasta que se esconde. La barca prin/ cipal se nombra SEGUNDA, compuesta de trece per/ sonas, un ARRÁEZ, dos CALADORES DE PLOMO Y PANDA/ y de diez REMEROS. Esta sale calando su sedal de/ esparto, compuesto de once piernas, y cada una de/ cincuenta brasas hacia la parte del oeste, llevando el/ peralto que han reconocido, es necesario para coger/ en buena mar los atunes, y visto por los atalayas/ estar en paraje competente, mandan arribar a tie/rra la dicha barca, llamándola con un lienzo que/ le nombran TOCA, en cuya ocasión ha salido otro/ barco que llaman BOLICHE, guardando con otra red/ de esparto la parte de levante, hasta tocar con la re/ ventazón de las olas, para que los atunes no encuen/ tren salida. Este barco se compone de ocho personas,/ de un ARRÁEZ, seis REMEROS y un CALADOR DE PLOMO/ y la red de otras once piernas, con el mismo largo/ aunque el hilado es algo más grueso, porque el de la red// (v) de Barca están primo, que cuasi iguala al hilo/ de «acarreto». En esta misma ocasión y circunstancia/ está otro barco que llaman BOLICHE DE PONIENTE,/ metido en tierra, compuesto del ARRÁEZ, seis RE/MERO y un CALADOR. Y, una vez que la TORRE manda/ arribar la barca, como se ha referido, sale el dicho Boli/ che calando su sedal de tierra para fuera hasta/ que cruza con el de la barca, y hallándose franco/ levanta los remos y suspende la red, dejando ase/ gurados los atunes. 

[Fotografía no incluida en el artículo original] Dibujo original de la almadraba de tiro. Fuente: AGFCMS. 

La Junta de las redes que lla/ man la CABESTRERA, toca guardarla a un barco de/ cinco, que se hallan en el mar con el nombre de CALO/ NES, compuestos de cuatro personas, cada uno gober/ nados (por) tres REMEROS, por un ARRÁEZ. Este sitio es el/ más peligroso, y el que más arriesgado a salirse/ los atunes, porque hay gran trecho descubierto, y sin/ red, mediante que el referido barco mantiene ambas/ CABESTRERAS de los sedales de BARCA y BOLICHE, y hacen/ un puente capaz de veinte brasas de frente, este/ se vela por el referido arráez y compañeros, y, como se ven/ venir los atunes hacia dicho sitio se les TIRAN PIEDRAS, y se DAN PALOS EN EL AGUA CON LOS REMOS, y se dan golpes/ para que no lleguen, que mediante ser este pescado pusi/ lánime y de MUCHO MIEDO, se logra el que con facilidad// (r) se retiren. Los otros cuatro CALONES ejecutan sus/ faenas acudiendo cada uno a la parte que le toca, man/ dados por la DELANTERA, que es el arráez que los supe/ dita, siendo la obligación del barco de este nombre/ salir a recorrer las redes del sedal de Barca, desem/ pacharlo y liberarlo de la PANDAZÓN, dejando velan/ do las redes. Los otros tres CALONES, están cada uno a su/ faena, acudiendo el que lleva la SIRGA DE MAR, que es/ un cabo de doscientas cincuenta brazas de largo, y es/ de cáñamo, al sitio que le compete, por si falta la cala,/ y lo demás al ancla; y otros mandados, y ayudar/ a coger sedal a los Boliches para que se alisten con ma/ yor prontitud para hacer la BOLICHADA./ Estando declarado el modo de pescar atunes/ hasta dejarlos dentro de los sedales de BARCA, y BOLICHE, y cruzado el de poniente con el de BARCA,/ queda manifestar que siendo la torre la que/ señorea, el mar está bien si vienen atunes, continúan/ do el pasaje. Visto mandan que el BOLICHE DE PONIENTE/ sólo por sí salga calando, cercando los atunes entrán/ dolos entre los dos sedales, que estándolo abre la BARCA/ y lo mete dentro de su sedal, cerrando la brecha/ que tenía abierta, dando tiempo al BOLICHE para/ que cogiendo su red, que tiene en el mar, se ponga//(v) en paraje de volver a calar. Estos encierros llaman/ BOLICHADA, y para expresar cuanto puede ocurrir/ en este asunto, será preciso dilatar este compendio/ y más cuando en semejantes funciones se obra con/ forme a las circunstancias que acaecen, y según los/ días de calmerías, vientos, mareas, mar de leva/ aguas revueltas, y otras, y así omito el cansar/ a la grandeza de Vuestra Excelencia, pues para poder responder a lo que/ se pudiera hacer dificultoso, era necesario estar presente/ y haber merecido la vuecencia que, con tanto anhelo he pedido/ con la que hubiera logrado mi mayor honra, postrándome/ a los pies excelentísimos de mis amantes dueños, para levantar/ me y colocarme en el más subido auge, convaleciendo/ de las miserias que estoy padeciendo. 

[Fotografía no incluida en el artículo original] Barcas de la almadraba. Óleo sobre lienzo, 60x50 cm. Francisco Narváez. Fuente: “artelista punto com”.

Calados los atunes con las redes de esparto, como/ se ha referido, sin intermisión de tiempo, se echa al/ mar una barca de las que están en tierra, con las redes/ de cáñamo que llaman «CINTA FUERTE», y de la mayor satis/ facción, que se componen de distintos paños labrados con el/ peralto que el mar necesita, y con el largo que corres/ ponde para ceñir las de esparto, cuyo volumen/ y peso puede compensar al de ochenta quin/ tales, antes más que menos. Es red equivalente/ a guardar los atunes, por su fortaleza, las mallas//(r) cortas y cruces perfectas, de longitud dilatada/ la PANDAZÓN abundante, los copos bien ENRODETADOS,/ los arsenales fuertes, y los alares esparcidos, partes/ de que se compone las referidas cintas, y estando en/ el mar, el barco gobernado del ARMADOR MAYOR, y es/ quifado de diez REMEROS, y un TIMONEL, con distintos/ CALADORES, cerca del bol de atunes, ciñéndolas por fuera/ de los sedales de esparto, procurando asegurarlos por/ la parte de levante, a donde se repiten buscar la salida/ como natural en el curso de su pasaje, dando lugar con/ lo expresado, para que el BOLICHE DE LEVANTE se aliste,/ coja su sedal, y se retire a la DARA, o surfidero del an/ cla, para poder calar más atunes, repitiéndose los lan/ ces, pues estando seguros con la expresada cinta, cada/ uno toma sus parajes y alturas para continuar/ sus trabajos, y más cuando botada al mar la cinta,/ sin pasar tiempo, se bota segunda, y se haya pronta/ para volver a calar atunes, hacerse nuevas BOLICHADAS,/ sin que a este lance perjudique el que se caló primero, y se/ está tirando a tierra, porque muchas veces se hallan/ calados tres GOLPES DE ATUNES, a un mismo tiempo/ se solicitan asegurar en la arena, sosteniendo las ma/ nos con el TIRO, hasta que, desembarazada la gente del/ trabajo, ayudan al otro. Y, por esto Señor Excelentísimo, han re/ querido estas almadrabas mucha gente de TIRO// (v) que llaman de «CABO Y CUERDA», y por otro nombre «VEN/ TUREROS». Mucho se necesitaba expresar de la forma de/ esta pesquería, pero me parece que no dejo nada atrás/ para su pleno conocimiento en lo principal de ella/ hasta ponerlo en tierra, y ahora continuaré en decir/ los especies de personas de que se compone el armamento,/ y sucinto lo que pertenece a sus obligaciones para conocimiento/ de Vuestra Excelencia y sus Ministros. 

Fuente: Liliane M.ª Dahlmann, Directora-Conservadora del Archivo General Fundación Casa Medina Sidonia, y, Eugenio Chicano, Obra gráfica. Cuadernos del Rebalaje, N.º 50 / Enero-marzo 2022; publicado por la asociación cultural Amigos de la Barca de Jábega, ABJ, de Málaga. 

[CONTINUARÁ el próximo 4 octubre 2024] 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LA FLORA CONILEÑA 61/… POR SIMÓN DE ROJAS CLEMENTE RUBIO (1804).

MERCURIALIS AMBIGUA N.º 61 (nombre común: mercurial, ortiga mansa) Simón de Rojas , común. Sinonimia: Mercurialis annua. Mercuriali...